Le mot vietnamien "nể nang" peut être traduit en français par "ménager" ou "épargner". Il exprime l'idée de traiter quelqu'un avec respect, de faire preuve de considération ou de délicatesse, surtout envers les personnes âgées ou celles qui méritent une attention particulière.
"Nể nang" est utilisé lorsque vous voulez montrer de la gentillesse ou de l’attention à l'égard des autres, en particulier ceux qui sont vulnérables ou qui ont besoin d'aide. Par exemple, on peut "nể nang" les personnes âgées pour leur montrer du respect et de la bienveillance.
Dans un contexte plus complexe, "nể nang" peut également être utilisé pour décrire une situation où l'on doit faire preuve de diplomatie ou de tact dans les relations interpersonnelles. Par exemple, dans un cadre professionnel, si vous devez aborder un sujet délicat avec un collègue plus âgé ou ayant plus d'expérience, vous pourriez dire : "Je dois nể nang ses sentiments tout en exprimant mon opinion."
Il n'y a pas de variantes directes de "nể nang", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui évoquent l'idée de respect et de délicatesse, comme "tôn trọng" (respecter).
En général, "nể nang" est utilisé dans un sens positif, lié à la compassion et au respect. Cependant, dans certains contextes, cela peut également impliquer une forme de condescendance si la bienveillance est perçue comme une façon de rabaisser l'autre.
"Nể nang" est donc un mot important dans la culture vietnamienne, car il reflète les valeurs de respect et de considération envers les autres, notamment les personnes âgées.